Добро пожаловать на сайт МБУК "Клинская ЦБС"

Телефон для справок 8-925-268-90-22

 

 

Решаем вместе
Хочется, чтобы библиотека стала лучше? Сообщите, какие нужны изменения и получите ответ о решении

Данная форма не предназначена для приема обращений граждан в порядке Федерального закона от 02.05.2006 № 59-ФЗ «О порядке рассмотрения обращений граждан Российской Федерации» и предоставляет возможность направить электронное сообщение в рамках реализации пилотного проекта по внедрению «Единого окна цифровой обратной связи». Ответ на сообщение будет направлен не позднее 8 рабочих дней после дня его регистрации, а по отдельным тематикам – в укороченные сроки.
 

Животные на войне

Все дальше от нас годы, опаленные войной. В памяти народной и поныне живы страдания военных лет и бессмертное мужество народа. Рядом с воинами, службу несли и наши верные друзья-животные. 19 июня сотрудники Центральной районной библиотеки познакомили ребят из летнего лагеря школы №14 с увлекательными рассказами о животных на войне. Собаки, лошади, голуби, ослики и даже медвежата помогали людям выжить и приблизить день Великой Победы.

 

Встреча с Александром Форшем

В Центральной районной библиотеке 16 июня прошла встреча с писателем Александром Форшем, автором мистических детективов, выходящих в серии «Знаки судьбы» издательства «Эксмо». Александр Форш - новое имя в серии «Знаки судьбы», и в то же время автор – не новичок. В соавторстве с Татьяной Форш уже выпустил несколько мистических романов, правда, тогда его имя на обложке не значилось. Книги «Янтарный ангел» и «Дети жемчужной Медведицы» - это первый самостоятельный опыт писателя. У Александра свой творческий почерк, уверенный и оригинальный. Книги густо населена персонажами, но в них не теряешься – у каждого своя неповторимая история, свой характер и манера речи.Писатель считает, что ему не очень удаются книжные любовные линии, а лучше всего пишется от лица героев-женщин. В будущем он хочет попробовать себя в жанре фэнтези. Об этом и многом другом Александр Форш рассказал клинским читателям, которые буквально засыпали его вопросами. На память о встрече – книги Александра Форша с автографом теперь в фонде Центральной районной библиотеки.

 

Литературная кругосветка: японские мотивы

Новая идея Центральной районной библиотеки «Литературная кругосветка» завоевывает все большую популярность у наших читателей.

Особый интерес вызвала загадочная Япония, знакомство с которой уже началось за несколько дней до японской вечеринки. Во время декады, посвященной культуре и литературе Страны восходящего солнца, было обсуждение японской литературы и мастер-классы, обзоры выставок и видеолекторий.

И вот, наконец, 17 июня состоялась японская вечеринка!

Ценители литературы с огромным интересом прослушали лекцию «Японская литература глазами переводчика» российского востоковеда, выдающегося переводчика с японского языка, автора первого полного перевода романа Мурасаки Сикибу «Повесть о Гэндзи» и многочисленных переводов классической и современной японской литературы, лауреата Поощрительной премии Японского фонда, кавалера ордена Восходящего Солнца Татьяны Львовны Соколовой-Делюсиной. Татьяна Львовна объяснила японские литературные образы, символы, метафоры, аллегории, речевые конструкции. … Послушать легендарного востоковеда приехали поклонники японской литературы даже из Москвы.  

А вы знаете, что настоящий Японский сад есть даже в Гааге? Очень необычный и уникальный, который открыт всего несколько недель в году. Виртуальную экскурсию в этот удивительный растительный мир провела наш давний друг фотохудожник Вера Кочеткова. Ее замечательные фотоработы можно посмотреть в фойе библиотеки.

Япония — не может не поражать своим разнообразием! Это еще и спортивная страна. Выступление юных каратистов - победителей и призеров Всероссийских и международных соревнований Саржиганова Рустама, Ткачёвой Елены и Гуреева Никиты было оригинальным подарком от Муниципального учреждения «Спортивной школы единоборств «Лидер».

В культуре каждого народа присутствуют танцы – это неотъемлемый атрибут, который позволяет прочувствовать всю самобытность того или иного этноса. Не составляют исключения и японские танцы, пропитанные спокойствием и изяществом.

Затаив дыхание, зрители с восторгом следили за завораживающим танцем японской актрисы  Московского драматического театра «АпАРТе» Томоми Ориты.

А чаепитие для японцев - не просто проведение времени, связанное с употреблением любимого напитка, это еще и получение эстетического удовольствия. Вниманию читателей была представлена онлайн-лекция известного российского японоведа, доцента кафедры филологии Института стран Азии и Африки при МГУ Мазурика Виктора Петровича. В одном из уголков нашей библиотеки тоже был открыт маленький импровизированный чайный домик Тясицу, где можно было выпить чаю.

Огромный интерес вызвал мастер-класс по каллиграфии, который провела японский мастер Каори Исидзима. Желающих научиться одному из самых популярных изящных искусств Японии было так много, что к «классу» выстраивались очереди.

Любителям рукоделия тоже не пришлось скучать. Их ожидали мастер-классы по оригами от Нины Кузнецовой и канзаши от Ирины Мещеряковой. С искусством икебаны всех желающих познакомила Татьяна Ишина.

Еще одной визитной карточкой Японии является кимоно. Его не только можно было увидеть, но и примерить, что с удовольствием делали читатели библиотеки.

Японская вечеринка завершилась выступлением Анастасии Феофановой и Елизаветы Мироновой, которые исполнили на японском языке несколько красивых песен.

Много интересного и уникального открыли для себя посетители библиотеки. Свой восторг они выразили в Книге отзывов.

Огромное спасибо Отделу японской культуры из г. Москвы, именно с их поддержкой экзотический, непонятный и притягательный мир Японии стал для всех немножечко ближе! Благодарим за спонсорскую помощь клинику косметологии доктора Мязиной и мастерскую цветов Magnificum (г. Клин, ул. Ленина, 19). 

 

Начался прием заявок на соискание премии «Читай Россию»
В 2018 году премия будет присуждена за перевод произведений русской литературы на девять мировых языков
Текст: ГодЛитературы.РФ
Фото: сайт премии
19 июня 2017 года начался прием заявок на соискание премии «Читай Россию/Read Russia», который продлится до 31 марта 2018 года.
Премия «Читай Россию» — единственная российская премия за лучший перевод произведений русской литературы на иностранные языки. Премия учреждена «Институтом перевода» в 2011 году. Проводится раз в два года при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям и Фонда «Президентский центр Б.Н. Ельцина». Премия присуждается переводчику (группе переводчиков) за лучший перевод прозаического или поэтического произведения с русского на иностранный язык, опубликованный одним из зарубежных издательств в течение последних двух лет.
Премия присуждается в следующих номинациях:
• Классическая русская литература XIX века;
• Литература ХХ века (произведения, созданные до 1990 года);
• Современная русская литература (произведения, созданные после 1990 года);
• Поэзия.
Победителями премии в каждой номинации становятся переводчик (переводчики) и издательство, в котором была выпущена книга. Победители получают специальные дипломы и медаль, а также денежное вознаграждение в размере 5 000 евро для переводчика (переводчиков) и 3 000 евро в виде гранта для издательства на покрытие расходов на перевод другого произведения русской литературы.
Выдвижение кандидатур на соискание премии могут осуществлять издательства, образовательные и научные центры, а также физические лица, включая самих переводчиков.

В 2018 году премия будет присуждена за перевод произведений русской литературы на следующие языки мира: английский, арабский, испанский, итальянский, китайский, немецкий, польский, французский, японский. Перечень языков может быть расширен. На конкурс принимаются переводы, опубликованные зарубежными издательствами в 2016 и 2017 годах.
Торжественная церемония награждения победителей пройдет в сентябре 2018 года в Москве рамках V Международного конгресса переводчиков художественной литературы.
При выдвижении на Премию предоставляются изданная книга в количестве двух экземпляров, а также письмо о выдвижении, в котором должны содержаться следующие сведения:
1. Сведения о номинаторе — переводчике либо организации, осуществляющей выдвижение произведения на соискание премии, необходимые контактные телефоны и адреса;
2. Краткая творческая биография переводчика с указанием перечня публикаций;
3. Письменное согласие переводчика на выдвижение произведения на соискание премии в случае, если номинатором выступает не сам автор перевода;
4. Развернутая рецензия, выполненная профессиональным переводчиком или славистом.
В Попечительский совет премии входят известные российские государственные, культурные и общественные деятели: Петр Авен, Наина Ельцина, Михаил Пиотровский, Вячеслав Никонов, Кирилл Разлогов, Михаил Сеславинский, Наталия Солженицына и Владимир Спиваков.
В состав жюри рремии входят признанные переводчики русской литературы, слависты, литературоведы и филологи разных стран мира.
В третьем сезоне премии (2014—2016 гг.) лауреатами стали: Хоакин Фернандес-Вальдес (Испания) и издательство Alba за перевод романа Ивана Тургенева «Отцы и дети», Сельма Ансира (Мексика) и издательство Fondo de Cultura Económica за перевод сборника избранных произведений писателей XX века «Причудливый пейзаж русской литературы», Лиза Хейден (США) и издательство Oneworld Publications за перевод романа «Лавр» Евгения Водолазкина и Клаудия Скандура (Италия) и издательство Gattomerlino за перевод сборника произведений Сергея Гандлевского «Ржавчина и желтизна. Стихи 1980—2011».

Источник: https://godliteratury.ru/

 

Первая фэнтези сходка TERRA INCOGNITА в Клину

16 июня 2017 года в Центральной районной библиотеке прошла первая в Клину сходка клуба любителей загадочного, чарующего мира фэнтези TERRA INCOGNITА от издательства «РОСМЭН».

Клинские поклонники фэнтези с нетерпением ждали этого дня, перелистывая странички любимых книг, снова и снова переживая захватывающие моменты. «Новички» этого жанра не смогли пройти мимо ярких афиш и, окунувшись с головой в неизведанный мир фэнтези, рисовали иллюстрации, готовили выступления. Не забыли участники сходки и про образ: ушки, лапки, хвосты, цветные парики, футболки с любимыми героями.

Встречу сходки открыла юная клинская писательница Агнес Вернар, которая презентовала серию книг «Атор». Зрители задавали автору много вопросов, а от буктрейлера к ее книгам у всех побежали мурашки.

Участники обсуждали любимые фэнтези книги Terra Incognita, представили свои рецензии и иллюстрации. Лучшие работы были отмечены памятными призами от издательства «РОСМЭН».

Вечер продолжился мистическим фэнтези-квестом «Унесенные книгами»: «странники» отправились в опасное путешествие по мирам «Зерцалии», «Техноведьмы», «Часодеев», «Лиса Улисса» и «Макабра». На их пути повстречались фантастические твари, сам Лис Улисс, множество загадок и тайн.

Начинающая художница Дарья Семенова показала необычный космический мастер-класс по акварели, а те, кто не побоялся, гадали на книгах вместе с Техноведьмой. В течении всей сходки участники не забывали делать яркие фотографии. Увлекательный мир, новые знакомства, совместные игры и творчество сплотили клинских почитателей фэнтези.

 

Великолепная шестерка
В издательстве АСТ в «Редакции Елены Шубиной» готовится к выходу книга, в которую войдут произведения лауреатов новой литературной премии для молодых писателей «Лицей»
Текст: Павел Басинский (писатель)
Фото: pushkinprize.ru
Напомню, что 6 июня, в день рождения Пушкина, на Красной площади в рамках Летнего книжного фестиваля были объявлены победители этой только что возникшей премии: трое — в области поэзии и трое — в области прозы.
Тексты всех шести лауреатов несложно найти в интернете. К моменту награждения они были выпущены книгами ограниченным тиражом. Но одно дело — «цифра» и «подарочный» бумажный тираж, и совсем другое — полноценный сборник, еще и в «Редакции Елены Шубиной». Это уже настоящая путевка в Большую литературу.
Я был председателем жюри премии в этом году и, не скрою, болею за наших лауреатов. Выбор был, поверьте, непростой, даже после почти героической работы Экспертного совета, отобравшего двадцать работ из более двух тысяч, присланных на конкурс. Но даже если жюри в чем-то ошиблось, а в него входили серьезные литераторы: Максим Амелин, Евгений Бунимович, Мария Ватутина (поэзия), Михаил Визель, Шамиль Идиатуллин, Роман Сенчин (проза), — лично мне не стыдно за наш выбор.
Думаю, сборник лауреатов это подтвердит, и книга станет одним из важных событий предстоящей Московской международной книжной ярмарки в сентябре.
Несколько проще мне говорить о прозе.
Три очень разных и очень талантливых текста. Они, как мне кажется, отражают то, что происходит в современной прозе в целом.

Первое место — Кристина Гептинг из Великого Новгорода. Повесть «Плюс жизнь». Написана от лица юноши, ВИЧ-инфицированного от рождения. Звучит страшновато. Другой писатель непременно сделал был из этой темы такую «пугалку» о страшной России, где все темно и беспросветно. Но пришло какое-то новое поколение писателей. Они не «врачи» и даже не «боль», говоря словами Герцена. Они берутся за социальные темы просто потому, что не считают себя вправе быть равнодушными. Берутся энергично, спокойно, даже деловито. Как волонтеры, показанные в последнем фильме Андрея Звягинцева «Нелюбовь». Умные, сосредоточенные лица, понимание ситуации, отсутствие лишних действий. Также и повесть Гептинг — скупа на детали. Она не «давит», не пугает. Она рассказывает. И даже советует. Как жить с этими людьми.
Чтобы оставаться людьми.
Проза Евгении Некрасовой из Подмосковья (второе место) — иного рода. Повесть «Несчастливая Москва» и несколько циклов рассказов. Ее прозу определяют так: новый магический реализм + фольклор + эксперимент. Традиции Платонова, Кафки, отчасти недавно ушедшего от нас Мамлеева, влияние Сорокина, который, хотим мы того или нет, влияет на современную прозу сильно. Очень яркий, «авторский» язык. Для Гептинг важен не стиль, а тема, которая стиль и задает. Для Некрасовой важен стиль…
читайте также
И наконец москвич Андрей Грачев со сборником рассказов «Немного о семье». Грачев не боится писать просто о простых людях и простых вещах. Не боится описывать производство. Не боится «бытовухи». Его взгляд на мир как будто банален, но это — обманчивое впечатление. Меня удивили два его рассказа — «Муж» и «Жена». Муж любит жену, а она его — нет. Жена любит мужа, а он — нет. Все просто. Один (одна) любит, другой (другая) — принимает любовь как должное и смотрит в сторону.
Но вот, знаете, ничего более точного о семье я не читал.

Так ведь и есть. К сожалению.
Сложнее с поэтами. Их сегодня так много, так много… Но на поэте из Курска Владимире Косогове (ударение на третьем слоге) члены жюри сошлись единогласно. Косогов называет себя в стихах «акмеистом седьмого дня». Это неоклассицизм. Нет случайных слов, случайных рифм, случайных строк.
«Классическая роза», привитая Владиславом Ходасевичем к «советскому дичку», расцвела и не боится морозов.

«Колодец деревенский, перекошенный / Застрял от дома в десяти шагах. / И смотрит в воду ягодою сброшенной / Кустарник на дубовых костылях. // И мой отец без посторонней помощи / Тягучий ил со дна таскал киркой, / Чтоб ковш небесный, безнадежно тонущий, / К утру достал я детскою рукой».
Эти тексты, как мне кажется, отражают то, что происходит 
в современной литературе в целом.
Дана Курская (второе место) пишет стихи так, что их, конечно, лучше не читать, а слушать в авторском исполнении. В широком смысле это называется «слэм», когда реакция публики на музыку или стихи так же важна, как они сами. Так слушали поэтов-«эстрадников» в 60-е годы. Потом это ушло, подверглось остракизму, в моду вошло чтение медленное, «с листа». Сегодня эта традиция возвращается, как и мода на поэтические концерты. Но стихи Курской — не вполне «слэмовые». Они и «с листа» хороши… «За гробом нету ни черта / ни ангела с трубою / какие там еще врата / никто от люльки до креста / не свяжется с тобою // прощаться надо навсегда / по вехам и минутам / какого там еще суда / ты ни туда и ни сюда / и никого не ждут там // и только пыльный василек / растущий за оградой / хоть синий глаз его поблек / встает безверью поперек / не тронь его / не надо».
И наконец - Григорий Медведев, цикл стихов «Карманный хлеб». Стихи камерные. Поэзия дома, двора, школьной парты, семейного стола… «Удобное мироустройство», как пишет поэт. Почему-то вместе вспоминаются Сергей Есенин и Осип Мандельштам, которых, кстати, напрасно противопоставляют. Мир, из которого всегда что-то уходит, но и всегда самое важное остается… «Две дубовые балки / держат над головой / потолок этот жалкий, / уголок родовой… // Неподвижные бревна, / тот же вид за окном, / но я вижу подробно, / что уменьшился дом. // Убывает как будто / за хозяином вслед, / потому — ни уюта, / ни тепла уже нет».
Шесть молодых писателей. Три поэта, три прозаика. «Редакция Елены Шубиной». ММКВЯ.

Источник: https://godliteratury.ru/

 

 

«Просветитель» объявил лонг-лист
В Длинный список 2017 года вошли 25 произведений
Текст: ГодЛитературы.РФ
Фото: сайт премии
На сайте научно-популярной литературной премии «Просветитель» опубликован лонг-лист десятого, юбилейного сезона.
В него вошли 25 произведений: книги о Карамзине, Китае, котиках, искусственных языках, врачебные истории и многое другое. Среди авторов — Ася Казанцева, Александр Тимофеевский и финалист премии «Лицей» Тим Скоренко.
Весь Длинный список с комментариями к нему от Александра Гаврилова можно найти здесь.
Шорт-лист премии будет объявлен 4 октября. Каждый финалист получит денежный приз в размере 100 тысяч рублей. Победитель будет награжден суммой в 700 тысяч рублей. Издателям книг лауреатов вручат денежный сертификат в 120 тысяч рублей на продвижение книг на рынке.
Церемония награждения лауреатов премии пройдет 16 ноября в Москве.
Источник: https://godliteratury.ru/

 

Литературно-поэтический вечер "Животворящая святыня"

15 июня в клубе «Вдохновение» состоялся литературно-поэтический вечер «Животворящая святыня», посвященный Александру Сергеевичу Пушкину.

Члены клуба читали любимые стихи поэта, вспоминали важные моменты его жизни.

Э.Н. Романова прочитала стихотворение «Клеветникам России», и многие согласились с тем, как оно современно. Ю.Г. Ковалевский, Н.Н. Смирнова рассказали о музыкальности, точности и красоте слова в поэзии А.С. Пушкина. В.П. Сушкова познакомила участников встречи со статьей известного дагестанского прозаика и литературоведа Магомеда-Расула Расулова «Покушение на Пушкина». В ней речь идет о сложности перевода стихов А.С. Пушкина на даргинский язык. А это еще раз подчеркивает, что русский язык великий, могучий, и Александр Сергеевич владел им в совершенстве.

 

«Мусор в большом городе»

Мы, не задумываясь, бросаем на улице окурки, бутылки, фантики и бумажки, выкидываем отходы мимо мусорного контейнера, надеясь на то, что всё уберет дворник. Вокруг нас с каждым днем накапливаются кучи мусора, которые превращаются в огромные свалки. Наш Клинский район – не исключение. И если пищевые отходы разлагаются в природе от 10 дней до месяца, то, например, окурки  и пластиковые бутылки – более 100 лет, а полиэтиленовая пленка – 200. Ядовитые вещества проникают в подземные воды, почву, развеиваются ветрами по окрестностям и тем самым наносят ущерб окружающей природе и здоровью людей. Что мы можем сделать, чтобы предотвратить это загрязнение?

14 июня в Центральной районной библиотеке ребята летнего лагеря школы №8 узнали о разнообразных видах бытовых загрязнений и современных способах утилизации мусора. Сотрудница библиотеки рассказала школьникам о самом экологичном избавлении от мусора - его вторичной переработке. Дети внимательно слушали и активно участвовали в разговоре. Такая беседа заставила каждого задуматься об актуальной экологической проблеме.
Нетерпимость к засорению Планеты, аккуратность и чистоту нужно прививать детям как можно раньше, тогда мы не будем сталкиваться с замусоренными реками, пляжами и лесами после пикников.

 
 

Декада культуры и литературы Японии продолжается

13 июня в Центральной районной библиотеке продолжилось знакомство с японской культурой.

 Ксения Беляева, ученица 9-го класса гимназии № 2 поделилась перед слушателями своими знаниями о Японии. Школьнице очень интересна эта страна - она много читает о ней, интересуется ее культурой, искусством, традициями.

Видеолекторий «Мир по-японски» погрузил читателей библиотеки в неповторимый и загадочный мир культуры Страны восходящего солнца.

Можете ли вы делать подарки, как это делают японцы? Они – ценители разного рода ритуалов, и ритуал дарения занимает для них далеко не последнее место. А еще они – признанные эстеты, способные любую упаковку сделать милой и утонченной. Фуросики  - так называется техника упаковки, хранения и переноски вещей по-японски.

Легко и красиво упаковали свои подарки посетители библиотеки, поучаствовав в мастер-классе.

И это еще не все -  самое удивительное и уникальное  ждет вас 17 июня… Приходите, мы вас ждем!

 

 «Моя жизнь на родине, в Ташкенте, в Клину»

Сегодня 9 июня в Центральной районной библиотеке состоялась презентация книги Пелагеи Ивановной Крючковой «Моя жизнь на родине, в Ташкенте, в Клину». Автор книги - участница Трудового фронта прошла путь от мастера до начальника цеха «Химволокно». Вместе с коллегами разработала и освоила промышленный способ производства первого в стране шелка эластик. Она стала одной из первых, награжденных памятным юбилейным знаком «700 лет городу Клин». Пелагея Ивановна посвятила большую часть своей жизни нашему городу, её имя знают многие клинчане.

Пелагея Ивановна всегда много работала и неспроста частично стала прототипом героини Веры Алентовой из фильма «Москва слезам не верит», съемки которого проводились в цехе, где она работала. Она много говорила о поддержке семьи, о неоценимой помощи мужа, ведь став Героем Социалистического труда, она просто разрывалась между работой и семьёй.

Для всех стало приятным подарком музыкальное выступление Дмитрия Шабаева. Он исполнил любимые песни героини вечера. Среди собравшихся присутствовал Георгий Иванович Рожков - Герой Социалистического труда, близкий друг и соратник Пелагеи Ивановны.

В завершении встречи П.И. Крючкова с добрыми пожеланиями передала в библиотеку первый экземпляр своей книги.

 

«Декада литературы и культуры Японии»

8 июня в Центральной районной библиотеке стартовала декада литературы и культуры Японии.

Для подростков и молодежи прошел видеолекторий об истории японской анимации – «аниме», которое берет свое начало с XX века и на сегодняшний день является одним из популярнейших направлений во всем мире. На встрече были представлены основоположники традиций современного аниме, лучшие режиссеры и художественные студии, первые аниме-персонажи и эволюция рисовки.

Большой интерес вызвал мастер-класс по рисунку в стиле «манга» от начинающей художницы Ирины Андрусенко. Манга является формой японского изобразительного искусства. а как литературное явление представляет собой множество произведений самых разных жанров. В Японии мангу читают люди всех возрастов.

Произведения современного писателя и переводчика Харуки Мураками пользуются популярностью во всем мире. Именно его творчество в этот день обсуждали на встрече клуба «Читающие люди».

Знакомство с литературой и культурой Японии продолжается, следите за нашей рекламой.

 

Открытие выставки в Центральной районной библиотеке

Декада литературы и искусства Японии продолжается. 9 июня в Центральной районной библиотеке состоялось открытие выставки «В стране цветущей сакуры». Посетители выставки не только познакомились с книгами и интересными статьями из журналов, но и узнали о неповторимой и своеобразной культуре и мировосприятии японцев. 

<<>>

Ваше мнение формирует официальный рейтинг организации

рейтинг организации

ПРЕЗИДЕНТСКАЯ БИБЛИОТЕКА

ПРЕЗИДЕНТСКАЯ БИБЛИОТЕКА

Пушкинская карта

Пушкинская карта

Наши партнеры

ЛитРес

Чайная роза

Библиотеки Клина в соцсетях

Вконтакте mail.ru одноклассники google youtube telegram

Культура.РФ

Навигация

 

    Ltntr