Добро пожаловать на сайт МБУК "Клинская ЦБС"
Телефон для справок 8-925-268-90-22
3 апреля в Клинской городской библиотеке № 2 состоялось очередное заседание клуба «Кинодиалог», на котором обсуждали фильм «Вишневый сад» (1990) японского режиссёра Шун Накахара.
В японской школе для девочек заведена традиция — каждый год в сезон цветения сакуры ставить на сцене чеховскую пьесу «Вишневый сад». Но постановка спектакля «Вишнёвый сад» - лишь фон для показа одного дня из жизни молодых девушек. Их разговоры, переживания, «взрослые» поступки заставляют задуматься зрителя о первой любви, будущей жизни школьниц.
10 апреля в 14-00 клубе «Кинодиалог» состоится обсуждение фильма К. Иствуда «Письма с Ивадзимы». Приглашаем всех, вход свободный!
В Москве в Центре развития межличностных коммуникаций состоялась церемония награждения лауреатов Горьковской литературной премии
Текст: Павел Басинский/РГ
Фото: gorky-litpremia.ru
Горьковская литературная премия была учреждена в 2005 году. Учредители премии: журнал «Литературная учеба», Российский Фонд культуры, Межрегиональный общественный фонд «Центр развития межличностных коммуникаций».
Цель премии — поддержка авторов, в чьих произведениях на основе лучших традиций и ценностей русской классической литературы, высокого уровня владения русским языком с наибольшей полнотой и художественностью отражены процессы, происходящие в стране и в обществе, и чье творчество стоит за рамками коммерческих изданий.
Впервые после 10-летней истории Горьковская литературная премия изменила название и суть номинаций, что обусловлено целью объединить русский литературный мир.
В этом году премии присуждены по следующим номинациям:
«Русский дом» (критика, литературоведение): Владимир Бондаренко (Москва), книга «Бродский: русский поэт»;
«Русский мир» (публицистика): Юрий Милославский (Нью-Йорк), книга «Что мы с ней сделали»;
«Русская правда» (выбор жюри): Максим Яковлев (Калужская область), книга «Фрески»;
«Русская лира» (поэзия): Владимир Семенчик (Южно-Сахалинск), книга «Качает ветер лодочку»;
«Русская жизнь» (проза): Дмитрий Конаныхин (Московская область), книга «Деды и прадеды».
В состав жюри этого года вошли:
Председатель жюри: Очеретный Артур Сергеевич — Председатель Правления Межрегионального общественного фонда «Центр развития межличностных коммуникаций».
Члены жюри:
Пирогов Лев Васильевич — литературный критик, главный редактор Издательского дома «Литературная учеба».
Яковлев Александр Алексеевич — член Союза писателей Москвы. Прозаик, журналист. Шеф-редактор журнала «Литературная учеба».
Сегень Александр Юрьевич — прозаик, преподаватель Литературного института имени А.М. Горького, лауреат Горьковской литературной премии.
Сенчин Роман Валерианович — прозаик, лауреат Горьковской литературной премии.
Гостями и участниками вечера были представители всех сфер литературной жизни, видные общественные деятели, деятели культуры и искусства. Среди приглашенных: представители Администрации президента РФ, Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям, министерства культуры Российской Федерации, министерства образования и науки Российской Федерации, главные редакторы литературных и новостных СМИ и т. д.
Ведущий церемонии — Лев Пирогов.
Источник: https://godliteratury.ru/
Идея празднования дня рождения П.И. Чайковского возникла в музее в двадцатые годы прошлого столетия, когда в заповедный уголок Подмосковья стал приезжать ученик С.И. Танеева Константин Игумнов. С тех пор лучшие музыканты мира почитают за честь принимать участие в музыкальных собраниях и концертах в клинском доме.
Особенно торжественно отмечались юбилеи композитора, когда празднование принимало форму музыкального фестиваля. Традиционно музыкальный фестиваль, получивший название «Весна в Клину», посвященный дню рождения П.И. Чайковского, проходит ежегодно с конца апреля по 7 мая – в этот отмечается день рождения композитора по новому стилю.
В 2016 году фестиваль откроется 19 апреля концертом Московского камерного оркестра MUSICA VIVA под управлением художественного руководителя оркестра народного артиста России Александра РУДИНА.
В программе концерта, посвящённого 125-летию со дня рождения С.С. Прокофьева, прозвучат произведения и Чайковского, и Прокофьева. Следующий концерт фестиваля состоится 3 мая . По сложившейся традиции в эти майские дни с концертом – приношением гению великого русского композитора приезжает в Клин Большой симфонический оркестр имени П.И. Чайковского под руководством народного артиста СССР Владимира ФЕДОСЕЕВА . В программе концерта этого года - Симфония № 5 и Концерт для фортепиано с оркестром № 2 П.И. Чайковского. Партию фортепиано исполнит Андрей КОРОБЕЙНИКОВ .
7 мая - в день рождения П.И. Чайковского – на сцене концертного зала солисты оперы Московских театров и народный артист России Евгений КНЯЗЕВ. В его исполнении прозвучат сонеты В. Шекспира в переводе М.И. Чайковского.
В дни фестиваля продолжат работу выставки из фондов музея – заповедника: «П.И. Чайковский. Симфония «Жизнь». Творческий путь и судьба художника» и выставка «Театр П.И. Чайковского»
Источник: http://klin.monavista.ru/
2 апреля в Клинской городской библиотеке № 2 состоялось очередное занятие в клубе «Английский без границ» для пенсионеров, на котором они научились правильно составлять предложения с английскими наречиями, обозначающими время, а также узнали о том, как в английском языке образуются сравнительные и превосходные степени прилагательных.
Каждый попробовал составить несколько предложений с временными наречиями и прочесть их вслух, а ошибки разбирали всей группой вместе с преподавателем.
В Центральной районной библиотеке продолжается показ документального кино. 2 апреля состоялась встреча с режиссером Светланой Быченко. Клинским зрителям она привезла свой фильм «Кукушкин сад».
Фильм о загадочной птице кукушке, хранительнице ключей от райского сада, птице-вещунье. А наука называет ее птицей-паразитом, хотя до сих пор не может объяснить многое в ее поведении. В картине сняты уникальные кадры: как вылупляется кукушонок, подкинутый в чужое гнездо, как его приемные родители решают, кормить или не кормить этого странного птенца, и как непросто ему вырасти в чужой семье. В фильме звучат уникальные песнопения Белгородской и Псковской областей, посвященные этой необыкновенно притягательной птице.
Фильм философский, ведь постигая тайны кукушки, пытаясь проникнуть в Кукушкин сад, мы стараемся понять себя, свои отношения с мирозданием, с жизнью и смертью. В конце встречи автор ответила на многочисленные вопросы зрителей.
Общение с режиссером-документалистом именно в Клину совсем не случайно. Светлана Быченко, автор фильма «Острова. Варлам Шаламов», который мы увидим на следующей встрече.
Зрители познакомились и с издателем Татьяной Ивановной Исаевой. Татьяна Ивановна – человек интересной судьбы, колымчанка, родившаяся в Дебинской больнице в 1951 г., как раз тогда, когда Шаламов, еще будучи заключенным, работал там фельдшером.
Т.И. Исаева передала в фонд клинских библиотек несколько книг, в том числе и мемуары своего отца, с воспоминаниями о Шаламове.
К 110-летию Александра Роу, советского режиссёра, автора 16 фильмов-сказок в Решоткинской сельской библиотеке был проведён кинолекторий «Хорошее кино начинается с книги» для гурманов классической литературы. Очень приятно было увидеть истинных ценителей классики в лице местной молодёжи.
В рамках Года Кино были показаны интересные фрагменты фильма «Вечера на хуторе близ Диканьки», снятый по одноимённой книге Н.Гоголя. Светлана Сачик зачитала отрывок из повести, приглашая своих друзей к прочтению всего творчества писателя.
Просмотр фильма закончился проведением киновикторины «Классика вне времени».
1 апреля в Клинской городской библиотеке N2 прошел профессиональный семинар библиотекарей. Тема семинара "Работа с молодежью. Новые подходы". В библиотеке, наряду с традиционными, используются интерактивные формы работы, такие как игры-квесты, "бродилки", экскурсии.
Клинский экскурсовод Вера Сергеевна Пернавская рассказала о том, как подготовить и провести интересную уличную экскурсию.
Специалист компании izi.travel Оксана Турская провела тренинг по созданию он-лайн-медиа-гидов на платформе интернет-портала www.izi.travel.
Этот бесплатный ресурс является глобальной системой получения и донесения туристической информации.
Наполнить портал исторической, культурной, справочной и другой информацией о Клине - основная задача данного тренинга.
И уже появились первые результаты - библиотекарями создана виртуальная экскурсия "Клин. 1941", и хотя она еще не озвучена, надеемся, что она скоро будет востребована жителями и гостями нашего города.
Претендентами на победу в престижной "Русской премии" в области литературы стали писатели из семи стран мира, сообщает РИА Новости.
"Русская премия" присуждается ежегодно в трех основных номинациях: "Поэзия", "Малая проза" и "Крупная проза". Это единственная литературная премия, лауреатами которой становятся поэты и писатели из разных стран, пишущих на русском языке. Книги победителей публикуют ведущие книжные издательства в России и за рубежом.
Претендентами на победу в 11-м сезоне премии стали авторы из семи стран мира. "Размечая длинный список, мы следим за тем, чтобы и разные страны в нем были представлены, и разные писательские поколения, и разные манеры письма. Но при выборе книг для финала все эти политкорректные соображения отходят в сторону. Остается только один критерий – литература, ее уровень и качество, ее достоинство", – комментирует председатель жюри конкурса Сергей Чупринин.
На звание лучшего поэта претендуют Ирина Евса (Украина), Катя Капович (США), Даниил Чкония (Германия). Лучшим писателем малой прозы могут стать Елена Бочоришвили (Канада) или Елена Макарова (Израиль). Номинантами "Крупной прозы" стали Александр Гадоль (Украина), Роман Кожухаров (Молдавия) и Андрей Хомченко (Украина). Специальный приз "За вклад в развитие и сбережение традиций русской культуры за пределами Российской Федерации" получит Игорь Котюх (Эстония).
Источник: http://tvkultura.ru/
В Центральной районной библиотеке проходит выставка «Человек, шагнувший к звездам», посвященная 55-летию первого полета в космос.
«Именно советский человек должен был первым подняться в космос и пройти в нем уверенным шагом никем ещё не хоженые пути-дороги… Юра был настоящим русским парнем – честным и добросовестным, открытым и талантливым, дорожащим своим добрым именем и очень любящим людей» - так писал о Ю.А. Гагарине академик, главный конструктор космической техники С.П. Королев.
На выставке представлены книги и статьи, рассказывающие о трудном пути в космос, о 108 минутах звездного полета и по-новому раскрывают проблемы создания уникальных космических аппаратов.
«Пережитый опыт Шаламову удалось превратить в замечательную прозу», — уверена Франциска Тун-Хоэнштайн, издатель немецкого собрания сочинений Варлама Шаламова
Интервью: Елена Калашникова
Фото: 1abzac.ru
Франциска Тун Хоэнштайн, специалист по творчеству Варлама ШаламоваВ обществе «Мемориал» проходит выставка «Жить или писать. Варлам Шаламов».
В рамках ее состоялся круглый стол «Восприятие Шаламова в Германии».
В ней приняла участие Франциска Тун-Хоэнштайн — филолог, литературовед, ответственный редактор немецкоязычного собрания сочинений Шаламова (2007 г. — по настоящее время).
Помните ли вы, когда впервые услышали имя Шаламова?
Франциска Тун-Хоэнштайн: Это интересный вопрос, несколько раз я сама себе его задавала, и не могу вспомнить. Видимо, в 1980-е годы, когда появились первые публикации его рассказов в Советском Союзе. Из немецких изданий я, конечно, видела сборник Шаламова в переводе Томаса Решке, его позже издали в 1990-м в черной серии издательства Volk und Welt. Потом появился четырехтомник, который я себе купила, и с тех пор Шаламов меня не отпускает.
Психологическое пространство многих произведений Шаламова тяжелое, а вы с этими текстами работаете долго и подробно. Каково это — в них существовать?
Франциска Тун-Хоэнштайн: Для меня это имеет и определенные биографические моменты — почему я стала заниматься лагерной прозой, лагерной темой, даже резко скажу: темой разрубленных биографий. Я написала книгу «Ломаные линии» об автобиографическом письме и лагерной цивилизации. Меня интересует, какими литературными способами можно рассказать о жизни, которая разрублена на куски. Какими литературными приемами авторы, которые стоят перед вопросом, как жить дальше, пытаются соединить осколки своей жизни или же, скорее наоборот, обнажить «ломаные линии» своей жизни. Иными словами, какие приемы на уровне поэтики уже невозможны. Это принципиальный вопрос для каждого, кто задумывается над тем, что такое жизнь, и пытается воплотить это в слове.
Проза «Колымских рассказов» на уровне темы почти не оставляет места для надежды, и мне кажется, это надежда на уровне формы. Шаламов показывает жестокость, ужас происходящего, показывает, что слой культуры и цивилизации чрезвычайно тонок, и никто не может поручиться за себя в подобных условиях. А с другой стороны, он выжил и создал такую гармоничную прозу определенными приемами дистанцирования, и эти приемы помогают, как ни странно, жить в этих текстах, открывают новое пространство.
У других авторов видите ли вы похожие приемы преломления подобного опыта в тексте?
Франциска Тун-Хоэнштайн: У каждого талантливого писателя, чуткого к слову, к художественной форме, свой путь поисков. Очень интересен для меня вопрос, который поставил Хорхе Семпрун: писать или жить? Ответ Шаламова: жить и писать. Для Семпруна писать о пережитом означает, что он опять попадает в пространство смерти. Чтобы не погибнуть, чтобы найти выход, пишет он, ему необходимо внедрить в свою прозу о прошлом некую точку опоры вне лагерной жизни. У Шаламова этого почти нет, в первом цикле «Колымские рассказы» — практически нет, а в более поздних рассказах он вводит моменты внелагерной жизни и биографии персонажей. Я вижу точки соприкосновения прозы Шаламова с творчеством Имре Кертеса, Лидии Гинзбург… Проза Лидии Гинзбург мало пока освоена в Западной Европе, в своей монографии я посвятила ей главу. Когда я анализировала ее «Записки блокадного человека», у меня возникло ощущение, что хотя тут совсем иные темы и литературные задачи, здесь есть нечто сходное с прозой Шаламова. Память для Шаламова — точка опоры, и хотя, как он пишет, доверять ей нельзя, но, тем не менее, это важный поисковый инструмент. Пруст опирается на детали, Шаламов опирается на детали, но начинает с другого края. В рассказе «Золотая медаль» он пишет: «Никакого рассказа нет. Рассказывает вещь». Вчера на встрече Габриэле Лойпольд (переводчик немецкого собрания сочинений Шаламова. — Е. К.) говорила о физиологичности прозы Шаламова. Человек должен доверять телу, чтобы выжить. Ничего подобного нет ни у Кертеса, ни у Примо Леви.
На круглом столе вы подчеркнули, что издание, подготовленное вами, не научное, а историко-литературное, историко-культурное. Такая установка была изначально? Вы сами пришли к этому или так сложились обстоятельства?
Франциска Тун-Хоэнштайн: Академическое издание Шаламова пока невозможно. Вчера много говорили о том, в каком состоянии архив сейчас, и я, имея доступ к части архива, понимала, что работать над ним надо здесь, в России. Эта работа должна быть проделана российскими филологами, текстологами, это задача на годы, без такой работы над освоением архивных материалов заявка на академичность невозможна. В комментариях к нашему изданию мы хотим объяснить историко-культурный фон, какие-то слова, дать дополнительный материал, чтобы читатель понял, в каких условиях были написаны «Колымские рассказы», воспоминания о Москве 1920-х годов, «Четвертая Вологда»… Какие-то моменты комментирования стали нам ясны, когда Габриэле Лойпольд начала работать над переводом. Она решила сохранить определенную лексику без перевода.
Она передает латиницей такие слова, как «доходяга», «краги».
Франциска Тун-Хоэнштайн: Да, и не только их. В 2007-м году к столетию Шаламова и выходу первого тома в Берлине прошла очень интересная конференция, где присутствовала переводчица Шаламова на французский — Люба Юргенсон. Тогда у нас состоялся разговор, что сохранять в переводе, чего не сохранять, и почему. Например, слово «доходяга», оставленное без перевода, прижилось в немецком обиходе и сейчас все более и более употребляется. Думаю, решение Габриэле Лойпольд было очень правильным. «Зэка», например, Häftling, переводится сокращением — Hftl. Есть, конечно, слова, которые уже вошли в немецкие работы о советской истории, такие как «комсомол», но они не всем понятны и требуют пояснения. В общем, это зависит от контекста, от течения прозы. Для Габриэле Лойпольд важно, чтобы фраза сохранила ритм. Иногда аббревиатуры расшифровываются, иногда Шаламов сам кое-что объясняет в тексте.
Представляете ли вы потенциальных читателей этого собрания сочинений, ориентируетесь ли как-то на этот образ во время работы?
Франциска Тун-Хоэнштайн: Мы ориентируемся на читателя, знакомого с контекстом литературного письма после Освенцима, ГУЛАГа, после лагерей уничтожения, знакомого с вопросом «Можно ли выразить словами то, что невыразимо?..» Литературоведческий анализ лагерной темы разработан на материале тех, кто выжил в Холокосте, в немецких концлагерях или лагерях уничтожения, а тексты выживших в ГУЛАГе как-то не вошли в этот корпус. Наша задача: включить Шаламова в ряд авторов мирового значения, которые показывают лагерь изнутри, таких как Примо Леви, Имре Кертис, Хорхе Семпрун. Мы постоянно говорим о «литературном свидетельстве», но за этим понятием, а точнее концептом, стоит множество вопросов. Примо Леви писал, что подлинными свидетелями являются лишь мертвые, а не выжившие, лишь те, кто спустился на самое дно и не вернулся. Свидетельства выживших — это, если можно так сказать, лишь подступы к подлинному свидетельству.
Как Шаламова воспринимают сейчас в немецкоязычных странах — скорее как свидетеля или как писателя?
Франциска Тун-Хоэнштайн: Шаламов прежде всего воспринимается как писатель, причем есть разные подходы к его творчеству. Многие воспринимают его как эстетический антипод Солженицыну, кто-то воспринимает его именно как свидетеля, но не как историка, а как автора, который пишет об опыте ГУЛАГа, а некоторые читатели примеряют этот опыт прежде всего на себя и говорят о том, что могут прочесть за один раз лишь один-два рассказа, не больше. Когда я готовлюсь к докладам и перечитываю его прозу, она захватывает каждый раз на каком-то эмоциональном, даже нутряном уровне, трудно подойти к ней лишь рационально. Цель, которую мы с Габриэле Лойпольд себе ставим: приблизить Шаламова не только как автора, пишущего о 1920-х или 1930-х, или о своем детстве в Вологде, но осознавшего опасность, грозящую человечеству, и я надеюсь, что в этом смысле его будут читать всегда.
Источник: https://godliteratury.ru/
В рамках проекта «Библиотека – территория успеха» волонтёры Решоткинской сельской библиотеки Дружинина Наталия и Усольцева Анастасия посетили д/с «Снежинка» №48.
Цель проекта – создание волонтёрского движения на базе библиотеки с ориентацией на продвижение книжной культуры в Клину. Одна из задач проекта – приобщать к чтению и знакомить дошколят с красочными интересными книжками, а также вспоминать авторов прочитанных рассказов.
Уже третью четверть во время школьных каникул библиоволонтёры посещают будущих читателей, которые с искренней улыбкой и открытым сердцем всегда ждут с благодарностью своих гостей.